『壹』 蘇聯烏拉
呵呵 做人要誠實 本人這是復制來的
萬歲...............
椐我所知,這是一個表示歡呼的語氣詞。在極度興奮歡慶的場合使用。在一些蘇聯衛國戰爭的影片中,當取得戰斗勝利時或斯大林出現時,戰士們發出驚天動地的「烏啦」聲。因而類同於漢語中「萬歲」的意思。於是,一般也就譯為「萬歲」,但口型不對,通譯為:沖啊!
『貳』 蘇聯軍隊烏拉集體發音
烏拉(俄語:Ура!)
1、俄國士兵沖鋒時喊的口號,相當於我軍的「沖啊!」或者「殺!」
2、慶祝勝利時,或者群眾集會上向領導人表達敬意時,歡呼的聲音,譯作「萬歲!」
用詞實例:
每年5月9日的莫斯科紅場勝利閱兵,都能聽到山呼海嘯般的「烏拉!」聲,以下是閱兵式喊話內容:
國防部長:Здравствуйте, товарищи!
翻譯:同志們好!
受閱部隊:Здравствуйте, товарищ министр обороны!
翻譯:國防部長同志您好!
國防部長:Поздравляю вас с XX-й годовщиной Победы в Великой Отечественной войне!
翻譯:慶祝衛國戰爭勝利XX周年!
受閱部隊:Ура!Ура!Ура!
翻譯:萬歲!萬歲!萬歲!
(2)蘇聯烏拉下載擴展閱讀:
「烏拉」並不是一個俄語詞,而是俄羅斯人從其他文化里引進的。關於其來源有多種說法。
一種說法是來源於「韃靼」。古代人所說的韃靼,並非今天俄羅斯的韃靼族,而是泛指蒙古族的諸多部族。中世紀的歐洲人,包括俄羅斯人,將蒙古人統稱為韃靼人。而中國的《明史·外國傳》里,也稱「韃靼即是蒙古」。
中世紀的歐洲諸國戰士,打仗時最害怕的對手,就是馬背上的游牧民族:韃靼人。我們在很多描寫中世紀戰爭的歐洲小說,可以看到這一幕的描寫:原野里突然響起恐怖的「烏拉」聲和嗖嗖的套索聲,所有人都面色煞白,知道是可怕的汗的軍隊來了,戰無不勝的牧人軍隊來了。汗的軍隊、牧人軍隊、韃靼人,都是歐洲人對蒙古諸部族的泛稱。而從成吉思汗時代開始,蒙古軍隊的前進口號「Hurree」(讀音「烏拉」),也就是後世俄語「烏拉」的來源。
美國民族史學家傑克·韋瑟福德教授指出:「烏拉」一詞,本是在13世紀由蒙古軍隊傳播到歐亞很多地方的一個宣言詞。古代俄羅斯人,被蒙古人壓迫了幾百年後,繼承了當年這個征服宣言:「烏拉」。
另一種說法認為,「烏拉」最初是日耳曼軍隊的行軍口號,來自於高地德語的「hurra」一詞。「Hurra」的原始形態「Hurren」意為「快速行進」,之後俄國人引進之後,延伸為勝利之意。德國在歷史上長期都是俄羅斯在軍事上學習的對象,所以說俄羅斯引進了德國的軍事口號是很有可能的。
『叄』 蘇聯喊「烏拉」,鬼子喊「板載」,那德軍和米軍沖鋒時喊什麼
4L,我笑了……一個翻譯為「正在移動」,一個翻譯為「正在裝填」……
美軍沖鋒,一般喊「Go go go!」或者「Now!」大意就是快走,快沖,現在沖
德國沒研究過,日本我倒是聽過喊:呀————————沖的……呵呵